| 
                                    Lisbeth Zwerger's illustrations make Hans Christian
                                    Andersen's beloved fairy tale, Thumbeline, come to life in a new way.  Zwerger's
                                    palette - warm browns, grays, and shades of white with touches of gold, blue, green, orange and red - gives the illustrations
                                    a patina that reminds the reader that this is an old, often-told tale.  The illustrations
                                    have none of the bright, screeching colors of a Disney movie, yet their warmth invites us into the story and bids us become
                                    acquainted with Thumbeline, her mother, and the many friends she meets.   Zwerger delicately, compassionately and authentically
                                    personifies her characters:  the look of hope on the face of Thumbeline's mother-to-be
                                    as she receives the "barleycorn" from the witch; gentle, innocent, beautifully clad Thumbeline as she is first revealed to
                                    her mother; Thumbeline's extraordinary tenderness as she lays her head on the swallow's breast in farewell; and even the speculative
                                    look on the fieldmouse's face as the mouse presses Thumbeline to marry the mole she dislikes. 
                                       Without Zwerger's drawings, Andersen's tale would
                                    be interesting but unreal.  Instead, Zwerger's illustrations make a fairy tale
                                    world into a reality through:   
                                    Historical
                                    European clothing - babushka, apron, cloaks and shoes reminiscent of sabots; 
                                    Fabric
                                    colors and patterns that remind the viewer of Scandinavian folk art; 
                                    Thumbeline's
                                    hair - a red-gold, never-been-cut, long braid;  
                                    Personification of the animals - all have human-like facial expressions: 
                                    
                                    The toad's look of determination and admiration 
                                    Fieldmouse's kind face as she welcomes Thumbeline, with her arm around the little maiden 
                                    Human
                                    clothing for all - a scarf, matching tail warmer and shoes for the fieldmouse; a coat and shoes for the mole; and a valise
                                    and dapper scarf and hat for Sparrow.  Sparrow doffs his hat in proper gentlemanly
                                    style when he greets Thumbeline.Proportion - Zwerger keeps Thumbeline's tiny size in proportion relative to the other creatures she encounters.
                                    
                                    
                                    With
                                    Thumbeline sitting in the flower and asleep in the walnut shell, we see how small she is. 
                                    The toad, holding Thumbeline's tiny shoes between two toes, is huge in comparison. 
                                    
                                    Thumbline is not nearly as big as the June beetle that whisks her away. 
                                    She
                                    is tiny compared to the sparrow, whose death Thumbeline mourns.Viewer's
                                    perspective - Although all of the story's characters are small, Zwerger's illustrations make the characters fill the pages.  There is little in the background to distract the viewer from focusing on, and being
                                    drawn into, the story.  The few background items - a book, the weaving spiders,
                                    and a flower - accentuate proportions and the characters' sizes.  Hans Christian Andersen
                                    gives the story its only definite cultural marker, a mention of the setting on the last page. 
                                    When Thumbeline's sparrow friend makes his goodbyes to the Prince of the Flowers and Thumbeline, the author notes:  ". . . it had come to be the season for [the sparrow] to fly away from the warm countries
                                    . . . back again to Denmark [italics added]," implying that the rest of the story had taken place in Denmark.   Anthea Bell translated this fairy tale from
                                    the original Danish.  Her translation gives a feeling of the time period more
                                    than cultural markers.  For example, her spelling of "water-lilies" and use of
                                    the word "larder" give an old-time feel to the story.  Bell's words also give
                                    the reader a couple of puzzles.     
                                    The
                                    creature that abducted Thumbeline - described as a toad, "big and ugly and wet" - is probably not a toad.  Toads have dry, not wet, skin and unlike frogs, they live in dryer areas, not aquatic ones.  Zwerger more appropriately illustrated a greenish, spotted, frog-like creature with long hind legs to go
                                    with the aquatic language in the text and the creature's river bank dwelling.  
                                    When the fieldmouse outlines for Thumbeline the advantages of marriage to the mole, the fieldmouse states:  "You will have both wool and linen to wear, and underclothes and household linen, when you are married
                                    to the mole [italics added]."  Why did Bell choose the word "underclothes?"   Was this a direct translation from the Danish? 
                                    This word could evoke giggles from readers and listeners who wonder, Did Thumbeline not have underclothes?  Did the translator mean something else instead, such as "undergarments made of the
                                    finest, softest fabrics?" 
                                    One
                                    small puzzle is also mentioned in a New York Times book review.[i]  "The final picture is lit by a bright white flower, a throne for Thumbeline and her prince. Although the words describe
                                    her as wearing his crown, that detail is absent."  Instead, the Prince still wears
                                    his crown, while Thumbeline is bareheaded.  The reviewer goes on to note that
                                    some observant "child will point this out to you." Despite the crown, this "final picture" epitomizes
                                    the tale's reality and its magic.  Here, Zwerger depicts a dream come true.  The Prince of the Flowers, "pale and clear as if he were made of glass," with the
                                    "loveliest bright wings on his shoulders," sits on a beautiful white flower with his arm around his wife-to-be, Thumbeline
                                    (now renamed Maia), who also has her own pair of beautiful, gossamer, white wings.  Thumbeline
                                    has found a safe home, people like her, and a Prince whom she loves.     Andersen, Hans Christian.
                                    1985. Thumbeline. Illustrated by Lisbeth Zwerger. Trans. Anthea Bell. New York: Picture Book Studio. ISBN 0-88708-006-5  
                                    
 
                                    [i] Kuskin, Karla. 1985. Review of Thumbeline. The New York Times Book Review. (November 3):
                                    35.     This review was written as part of a graduate
                                    course in Library and Information Studies at Texas Woman's University, International Literature for Children and Young Adults.
                                    
 |